学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>中国文学年鉴2019卷 >>文献详情

外国文学:翻译减量 研究上升

来源: 中国文学年鉴2019 >> 现状考察 作者: 陈众议 浏览次数:77
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 外国文学:翻译减量 研究上升
    作者: 陈众议

    刚刚翻过去的2018年适逢改革开放40周年,从外国文学翻译、研究的角度看,说够成绩不易,说透问题更难。篇幅所限,我只能说翻译依旧减量,研究持续上升。

    翻译减量当然主要指数量。我们不太可能再像上世纪八九十年代那么“追风”和饕餮般地吸收了。这一方面说明我们的文学生态趋于理性和正常。我们不再仰视洋人,我们在翻译和引进外国文学时开始变得越来越心平气和、沉着冷静。当然,这其中有资本、市场(版税)等方面的原因,而文学翻译迄今未被纳入学术评价体系也是一个显而易见的原因。另一方面,我们不像也不能像美国那么傲慢和自以为是。就文学翻译而言,中国对美国的逆差可是大了去了。正因为有美国这面镜子(美国每年的文学翻译少之又少),我们也更应该继续保持足够的量,以便使文坛既沐春风,亦见霜雪。再则,这也是构建同心圆和人类命运共同体的必然要求,毕竟文学是体察世道人心的最佳途径。2018年,美国作家纳博科夫的短篇小说全集和塞林格作品集等都有不俗的反响,另有一些旧作新译如马尔克斯及黑塞的中短篇小说也依然招人青睐。令人欣喜的是,东欧和亚非拉发展中国家的文学翻译也占了相当的份额。除了几家翻译大社,其他出版社也推出了不少品种。至于村上春树的《刺杀骑士团长》,对很多“村迷”来说肯定是顿大餐,尽管它令人咋舌的版税着实令我捏一大把汗。

    相对于文学翻译的减量,外国文学研究就显得益发繁荣昌盛了。除每年有一些国家社科基金和教育部项目结项成书,各色核心期刊都满负荷运行。它们承载的是我国外国文学研究者的心血,但就目的物而言,却主要是欧美和广义的西方文学。同时,基于文化自信,不少同行开始摒弃“拔起萝卜不带泥”的“唯文本论”。如是,社会历史批评和跨文化研究将渐成气候。

    (原载《文艺报》2019年1月2日,陈风整理)

  • 中国文学年鉴2019卷

    出版社:中国文学年鉴社

    出版日期:2019-12

    章节:《中国文学年鉴2019》 \  现状考察

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 商务印书馆《图书汇报》中的林纾

    来源: 中国文学年鉴2014 \ 论文摘要

    在商务印书馆1910年代主要由教科书和小说丛书所构成的核心出版图书结构中,小说类图书的出版地位尤显重要。仅就数量而言,1915年商务印书馆出版图书“小说类”之“说部丛书”百种之中,“林译小说”超过总数一半。另“欧美名家小说”收书34种,其中“林译小说”亦过半数。某种意义上,此时商务印书馆的文学翻译类图书,基本

    第三届“新纪元全球华文青年文学奖”在港颁奖

    来源: 中国文学年鉴2007 \ 资料辑要

    新华网香港5月27日电(记者廖翊) “是汉语写作把我们聚集在香港。我深深感到,用美丽而亲切的母语写作,是我们的本能。”在27日于香港中央图书馆举行的第三届“新纪元全球华文青年文学奖”颁奖典礼上,南京农业大学动物医学院学生朱崧琪发表获奖感言。内地学生在本届评奖中独占鳌头。朱崧琪和北京服装学院服装系学生鲍尔金

    《二十世纪中国翻译文学史》

    来源: 中国文学年鉴2010 \ 论著评介

    翻译文学对于作家的养成、读者审美趣味的熏陶、文学表现领域的开拓、文体范型与创作方法创作技巧的示范引导、现代文学语言的成熟,乃至20世纪中国文学的发展和现代精神文明、民族审美心理风尚的构建,都起到了难以估量的巨大作用。近年来,学术界对翻译文学价值的认识逐渐提高,翻译理论与技巧研究、翻译文学的历史叙述,均

    第四届鲁迅文学奖揭晓

    来源: 中国文学年鉴2008 \ 资料辑要

    由中国作家协会主办的第四届鲁迅文学奖2007年10月25日在北京揭晓,中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论和外国文学翻译等七个奖项共有32位作家、诗人、理论评论家和文学翻译家获此殊荣。蒋韵的《心爱的树》等5篇作品,获得全国优秀中篇小说奖;范小青的《城乡简史》等5篇作品,获得全国优秀短篇小说

中国文学年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?