学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>郭沫若研究年鉴2012卷 >>文献详情

《女神》版本校释与普通话写作

来源: 郭沫若研究年鉴2012 >> 论文选粹 作者: 颜同林 浏览次数:149
摘要:  共和国文学视野下的文学体制,创建初始便显示出不同凡响的独特威力,对新中国成立以来的文学生态起到了不可忽视的宰制作用。20世纪50年代中期召开的文字改革会议、现代汉语规范会议,重新定义了普通话概念,约束作家创作去服务于普通话写作大局。具体到郭沫若《女神》的修改与再版,同样体现了普通话写作的意图与规约。作为一本诞生于20年代,标志着新诗创作成立纪元的经典诗集, 《女神》又是在哪些层面适应并呈现50年代的文学风貌与规范呢?《女神》校释与版本变迁,与普通话写作又有哪些内在联系呢?作为一部不可多得的新诗经典, 《女神》版本校释传递并负载着这样丰富的时代信息,是郭沫若之幸,也是《女神》之幸。
作者简介:  作者为贵州师范大学文学院教授 
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 《女神》版本校释与普通话写作
    作者: 颜同林

    共和国文学视野下的文学体制,创建初始便显示出不同凡响的独特威力,对新中国成立以来的文学生态起到了不可忽视的宰制作用。作为文学体制的一部分,普通话写作成为20世纪50年代文学并一直延伸到今的不争事实与主流范式。20世纪50年代中期召开的文字改革会议、现代汉语规范会议,重新定义了普通话概念,约束作家创作去服务于普通话写作大局。不论是新的创作,还是对现代文学历史时段中诞生的旧作的修改重版,都离不开这一写作范式的有力牵引。具体到郭沫若《女神》的修改与再版,同样体现了普通话写作的意图与规约。作为一本诞生于20年代,标志着新诗创作成立纪元的经典诗集,《女神》又是在哪些层面适应并呈现50年代的文学风貌与规范呢?《女神》校释与版本变迁,与普通话写作又有哪些内在联系呢?在我看来,对这些问题答案的追寻,将不能不引起郭沫若研究学界的重新关注与思考。

    《女神》自1921年初版以来,版本较多,作者的改动也较大[※注]。整个20世纪上半叶,1928年由上海创造社出版部出版的《沫若诗集》,是《女神》与《星空》的合集,作者根据“作一自我清算”的精神,对《女神》诗作作了比较大的修改。在20世纪下半叶,特别是在整个50年代,则主要有以下两种版本。一是1953年1月,经作者修订,并加上若干注释后,由人民文学出版社重新出版,在具体篇目上则被删去了《夜》《死》《死的诱惑》三首;二是《女神》被收入1957年2月出版的《沫若文集》第一卷中(以下简称文集本),作者重新作了修订,并补充、调整与完善了一些注释。1953年版的《女神》,与初版类似,都是《女神》的单独的集子,与诗人其他新诗集截然分开了。文集本的《女神》,虽然与《星空》《瓶》《前茅》《恢复》等诗集混编在一起,但篇目上保持了原貌,基本上可以视之为独立的部分。

    从1953年到1957年,短短的几年之间,新中国作家的思想改造、普通话写作的兴盛,是其中的主要事件,无疑也大大影响了《女神》的版本变迁,其校释及其版本文化,与20世纪50年代社会思潮与政治思想文化的嬗变也密切相关。尤其是新中国成立开始的随后几年之中,思想改造成为一种社会运动,席卷全国,久久不肯停息。“思想改造”意谓思想的洗澡,它作为当时最为流通的中性词,随后却变成了一个让人退避三舍的贬义词。50年代中期现代汉语规范化运动,促使现代作家进一步对自己过去的创作进行一番清理。“五四”以后的现代作家,不同程度存在语言混杂、不甚规范的问题,与普通话写作要求相距甚远。定义普通话时有语音、语汇和语法三条标准,其中语音以北京音为基准,分歧不大;而语汇方面则以北方话为基础方言,语法则是“以典范的现代白话文著作为语法规范”,这两点模糊得很。譬如北方话方言语汇,虽然现代汉语规范问题学术会议后,当局责成中国科学院语言研究所进行现代汉语语典编纂,但滞后多年,导向作用比较单薄。“以典范的现代白话文著作为语法规范”也是如此。在50年代的现代汉语语法书稿中,往往选入的作家是左翼作家,比如语言研究所语法小组在《中国语文》月刊连载的《语法讲话》,典范的现代白话文著作是老舍、赵树理、毛泽东、杨朔、袁静、鲁迅、曹禺、杜鹏程、周立波、丁西林、欧阳山、巴金、叶圣陶等60多名作家。1953年张志公出版的《修辞概要》一书例句涉及的现代作家有30多名,其中引用鲁迅、老舍、丁玲、赵树理、周立波、毛泽东等人文章作为例句的最多。引用频次最多的作品是《暴风骤雨》《太阳照在桑乾河上》《新儿女英雄传》。这些作品的语法是否是汉语规范化的最佳代表,暂且不论,但涉及所选作家的政治立场超过语言“规范化”却是无疑的,它与民族标准语也有内在关联。这两个主观性的要求与普通话写作有千丝万缕的联系。在以上历史大事件中,都离不开郭沫若的身影,譬如在思想改造的运动中,他身先士卒,不断反省、修正自己过去的言行,努力打造又红又专的文化领导人形象;50年代初接受毛泽东交代的任务,为文字的拼音化道路定调;在1955年中国科学院主办的现代汉语规范会议上致开幕词,参与普通话写作的建构。不过,奇怪的是著作等身的郭沫若,其作品与典范的现代白话文著作似乎有点错位,他的著作几乎很少进入语法学家取证的视野之中,原因之一也许在于他不是以小说创作著称,而主要是以诗歌、政论、传记等文体著称。

  • 郭沫若研究年鉴2012卷

    出版社:人民出版社

    出版日期:2013-11

    章节:《郭沫若研究年鉴2012》 \  论文选粹

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 《虎符》版本校释与普通话写作

    来源: 郭沫若研究年鉴2015 \ 第三篇 论文选编

    现代作家跨越1949年第一次文代会之后,便逐渐步入不同尺寸的文学轨道。新中国成立初期,整个文学创作、传播、接受的生态大环境,都发生了翻天覆地之变化,深入而全面地影响了作家们的耕作与收获。作为文学体制的内核之一,“普通话写作”成为50年代年代文学的主要范式。从50年代初期开始,伴随着对作家思想改造运动展开的是

    《虎符》版本校释与普通话写作

    来源: 郭沫若研究年鉴2014 \ 第一篇 文学研究

    现代作家跨越1949年第一次文代会之后,便逐渐步入不同尺寸的文学轨道。新中国成立初期,整个文学创作、传播、接受的生态大环境,都发生了河流改道式的翻天覆地之变化,深入而全面地影响了作家们的耕作与收获。作为文学体制的内核之一,“普通话写作”成为50年代文学的主要范式。从50年代初期开始,伴随着对作家思想改造运动

    萧鼓追随春社近,衣冠简朴古风存

    来源: 郭沫若研究年鉴2015 \ 第十二篇 新书推介

    蔡震先生的《郭沫若著译作品版本研究》2015年由东方出版社出版发行了,读后收获良多,现作短文以纪之。《郭沫若著译作品版本研究》共分为五章,近30万字,全书系统全面的“考察梳理郭沫若著译作品的版本情况”,正如本书的内容介绍中所说该书“是通过对于郭沫若著译作品版本情况的考察梳理,去做一些返现历史的工作。”既然

    郭沫若纪念馆举办“郭沫若著译版本书展”

    来源: 郭沫若研究年鉴2012 \ 资讯·动态

    2012年11—12月,为纪念郭沫若诞辰120周年,郭沫若纪念馆举办“郭沫若著译版本书展”。本展览以实物和图像结合的形式,向公众详细介绍郭沫若著作的版本种类和变化情况,力图客观展示郭沫若对于中国现代文化与学术研究的卓越贡献。本次展览共展出郭沫若著译作品近400本,分为“诗歌·戏剧”“小说·散文·其他”“历史·考古

郭沫若研究年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?