学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>中国文学年鉴2018卷 >>文献详情

“内在现代性”与相关问题

来源: 中国文学年鉴2018 >> 论文摘要 作者: 董炳月 浏览次数:180
摘要:  必须注意的是,此文通过鲁迅阐述的“回心型文化”和“东洋的抵抗” ,与五年前竹内在《译者序》等文中阐述的“内在现代性”具有同质性,但同样写于1943年的名著《鲁迅》却未讨论鲁迅与中国“内在现代性”的关系。1941年12月16日,竹内好曾撰写表态文章《大东亚战争与我们的决心》 ,将支持“大东亚战争”与自己的职业结合起来,声称“我们研究中国,与中国正确的解放者协作,让我们日本国民了解真正的中国。一方面,他在日本侵华、日本国民蔑视中国的情况下努力认识中国、发现中国的价值,另一方面,当他努力参与战时日本文化意识形态建构的时候,中国又被歪曲、利用。
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • “内在现代性”与相关问题
    作者: 董炳月

    日本学者竹内好(1910—1977)所译叶圣陶长篇小说《倪焕之》,1943年9月10日由大阪屋号书店出版发行。竹内处理原著的时候表现出多方面的主动性。其一,改书名为“小学教师倪焕之”;其二,制作“人物表”,列出16位小说人物的姓名、身份;其三,翻译原著1—19章而删除了20—30章;其四,删除了原著中夏丏尊的序文《关于〈倪焕之〉》、正文后所附茅盾的评论文章《读〈倪焕之〉》、叶圣陶的《作者自记》等,撰写了《译者序》。日文版《小学教师倪焕之》由三部分构成:《译者序》、人物表、小说正文。竹内的翻译具有“重构”的性质。“重构”是基于他对小说价值的理解。

    《译者序》写于1943年5月23日,开头部分将辛亥革命后近20年间中国社会的重大历史事件与文学运动结合起来论述,呈现了竹内好的“文学国家”同一性意识与政治意识。长篇小说《倪焕之》构思宏大,写及中国现代史上的三次历史事件:1—19章讲述青年教师倪焕之投身乡村教育事业、接受五四精神影响,其中第2、3两章倒叙辛亥革命发生、上海光复时倪焕之的学生生活,20—30章讲述倪焕之在上海参加五卅运动、与共产党人王乐山相识的故事。但是,竹内《译者序》强调《倪焕之》与五四的关系,称小说为“五四时代的纪念碑”。这是竹内删除《倪焕之》20—30章的原因之一。竹内好在认识民国前期“文学中国”的时候有自己独特框架,即:《阿Q正传》=辛亥革命,《倪焕之》=五四运动,茅盾小说=五卅运动。他认为“茅盾的作品”如《蚀》三部曲等等比《倪焕之》更成功地表现了五卅运动。由此看来,删除《倪焕之》描写五卅运动的后十一章是这个框架的需要。不过,竹内的这个框架在认识相应时代的中国与中国文学方面颇为独特,但存在着明显偏差,因为它将鲁迅文学的价值相对化、降低了。鲁迅的《狂人日记》等作品显然比《倪焕之》更能体现五四精神。

    进而,《译者序》通过对叶圣陶文化身份及《倪焕之》文体特征的分析,提出了“内在现代性”(“内在于中国自身的现代性”)问题。这“内在现代性”包含两个层面:一是本土作家叶圣陶通过《倪焕之》展示的、未受西方影响而自然发生却类似于西方的那种属性,二是这种属性从“文学”问题扩大为“国家”问题。竹内将叶圣陶的“小说作法”作为“现代中国”来认识,引申出“中国的现代文学直接就是中国自身的现代性的展开”这种结论。实质上,“内在现代性”问题是整篇《译者序》的核心问题。因为,在竹内看来,中国在五四时期获得了“自主性的现代”“独自的现代”。《译者序》对《倪焕之》与五四精神之关系的强调,实质上也是对中国“内在现代性”的强调。

  • 中国文学年鉴2018卷

    出版社:中国文学年鉴社

    出版日期:2019-01

    章节:《中国文学年鉴2018》 \  论文摘要

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • “文化引擎与城市发展”鲁迅文化论坛暨“当代文化语境中的鲁迅”

    来源: 中国文学年鉴2016 \ 学术会议

    2015年11月7日至8日,由中国鲁迅研究会、鲁迅文化基金会、浙江省鲁迅研究会和绍兴文理学院共同主办的“‘文化引擎与城市发展’鲁迅文化论坛暨‘当代文化语境中的鲁迅’学术研讨会”在浙江绍兴隆重召开,来自日本、澳大利亚和国内几十所高等院校及科研、出版机构的100余位专家学者出席了文化论坛和学术研讨会。一、当代文化语

中国文学年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?