学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>中国文学年鉴2016卷 >>文献详情

试论中国文学经典的累积性特征

来源: 中国文学年鉴2016 >> 论文摘要 作者: 詹福瑞 浏览次数:21
摘要:  作为人类的文化遗产,经典经历的往往不是一个时期、一个年代,而是或传之百年、或传之千年,多有其漫长的传播与阅读史。后代读者接受一部经典,接受的不仅仅是经典元典的文本,同时也无法避免地接受经典在历史流传中带来的不同时代文化信息。这些评点和批评或揭示经典的内涵并对其开展讨论,或围绕经典展开与经典相关问题的讨论。剥离次生层,接受经典的原生层,获取对经典的直接感受,固然是理想的经典阅读方式,但在实际阅读中并不容易实现。而后为了获取更多的关于正在阅读的某一经典的文化信息,再复合上有关经典的次生层,以作为个人直接阅读文本所获得的感受的参照,形成经典阅读的二次感受与判断。
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 试论中国文学经典的累积性特征
    作者: 詹福瑞

    作为人类的文化遗产,经典经历的往往不是一个时期、一个年代,而是或传之百年、或传之千年,多有其漫长的传播与阅读史。在传播过程中,历代读者对经典发表了各种各样的评价,并同经典文本一同流传。因此,经典在其原生的文本层之外,又累积成了经典的次生层。经典的次生层,就是由历代读者阅读经典的当下理解和解释经过时间沉淀而形成的阅读前见,或曰前理解。

    这些解释不是元典,但毋庸置疑,这些解释确实反映了某一时期人们对经典的理解,同时对后代的读者而言,这些解释又构成了经典的有机组成部分,如同地球的大气层,土星的光环。后代读者接受一部经典,接受的不仅仅是经典元典的文本,同时也无法避免地接受经典在历史流传中带来的不同时代文化信息。而且经典传世越久,承载的历史文化信息也就越多,累积越厚,读者所接受的经典的内容也就越丰富而复杂。如果我们把经典文本称为经典原生层的话,经典经过历史累积而形成的读者阅读的前见,就是经典的次生层。次生层因依经典的原生层而产生,并且随着时间不断增加,紧紧包裹在经典原生层周围,构成经典完整的生态圈。经典正是在这种不断被重新阐释中得以流传的,并且生生不息。

    一、经典的次生层,首先是经典的整理与注释层。经典作为优秀的文化遗产,由于年代久远,词语变迁以及文化环境的转换,往往会给后代的阅读带来困难。有的字词,时过境迁,成为难解之词;有的用典和故实带有时代性,也需要注释;有的文义也需要解释,由此而生成中国传统文化中专门的学问——注释学。这些注释不仅仅是解释词语和用典,还要对文义作出说明,所以也是重要的经典阐释形式。

    胡适讲过,《诗经》本来不是经典,但是到了汉朝,经过汉儒的阐释,却变成了经典。其实,《诗经》的经典化,早在孔子时代就开始了。即使到了宋代,经学大家朱熹开始怀疑汉儒对《诗经》的诠释,看出《诗经》并非首首纯正,但是仍旧不敢突破孔子对《诗经》的定性,认为三百篇其目的仍在“归于正”。到了20世纪20年代,“古史辨派”重新解释《诗经》,力图掀掉累积到《诗经》身上的层层瓦砾,尤其是剥离掉历代解诗者加在《诗经》身上的礼教内涵和教化意义,试图还《诗经》本来面目。其实,“古史辨派”对《诗经》的新的阐释,也是对《诗经》另一种形式的累积,带着那个年代浓厚的崇尚科学和反传统的气息。

    此一时期《诗经》的次生层,就是解读者的民间立场,以及由此而生成的视《诗经》为歌谣、从中考察民之真性情的解读特点。而这种民间的观点,显然是受了胡适《白话文学史》的影响。

  • 中国文学年鉴2016卷

    出版社:中国社会科学出版社

    出版日期:2017-01

    章节:《中国文学年鉴2016》 \  论文摘要

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 什么是“经典世界”?

    来源: 中国哲学年鉴2017 \ 专文

    什么是经典?这个问题已经有层出不穷的见解。但什么是“经典世界”?应该没有现成的答案,因为没有人这样提问题。对它的分析,正是本文的任务。简单地说,它是对经典文化的一种理解,或者一种讨论方式。有经典,就有经典文化。但研究经典,则不等于研究经典文化。研究经典可以选择特定的文本,研究经典文化则需要突破个别文

    文本,经典与诠释:中西方经典诠释比较

    来源: 中国哲学年鉴2016 \ 论文荟萃

    从诠释学来看,文本并非语言学上所谓传达作者意义的完成了的作品,而是要不断诠释和解读的未完成品或中间产品。经典也并非属于过去时代的意义固定的卓越作品,而是其意义需要未来不断阐明的历史性和规范性统一的构成物。而诠释也不是一般科学的所谓知识论的客观或中立解释,而是主体不断与文本周旋的经验和实践的参与。西方

    “副文本”视阈下的《沫若译诗集》版本探究

    来源: 郭沫若研究年鉴2015 \ 第三篇 论文选编

    作为一名成就斐然、译作等身的翻译家,郭沫若在诗歌翻译方面的贡献尤其令人瞩目。他不仅在理论层面上提出了“风韵译”的主张和“诗人译诗”、“以诗译诗”的准则,而且翻译出大量耳熟能详的外国诗歌。根据研究者的相关资料统计,截至1959年三五月间《英译诗稿》编译完成,郭沫若共译诗238首,涉及英、美、德、俄、印度等八个

    论儒家经典诠释的层级性

    来源: 中国哲学年鉴2016 \ 论文荟萃

    儒家经典的形成、传衍和流布是一个漫长的历史过程,在不断的诠释过程中,文本的内蕴逐渐丰厚化,其所传达的意义也因理解和解释的多样性而不断地扩展、弥散乃至歧出,形成了包容深广、意味无穷的思想原核。从经、传记、注疏、义理等儒家经典解释的层阶出发来把握儒家的内在机理,可以使我们对儒家发展的历史获得一个更好的理

中国文学年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?