学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>中国民俗学年鉴2015卷 >>文献详情

论印度《鹦鹉的故事》在中国各民族中的传播

来源: 中国民俗学年鉴2015 >> 第五篇 年度优秀论文 作者: 陈岗龙 浏览次数:28
摘要:  《鹦鹉故事七十则》 ( Š ukasaptati ,以下简称《鹦鹉的故事》 )是古代印度的梵语故事集。《鹦鹉的故事》采用“大故事套小故事”的连环串插式结构,鹦鹉讲了70个故事,和古代印度的同类故事集《五卷书》 《僵死鬼的故事》一样,深受东西方各国人民的喜爱,被翻译成多种语言广泛流传。这个波斯语的《鹦鹉传奇》 ( Todi Name )在受波斯文化影响的中国新疆各民族中广泛流传,其中最典型的是维吾尔族的《鹦鹉的故事》和哈萨克族的《鹦鹉的四十个叙事诗》 。而藏族和蒙古族是通过佛教的传播和佛经翻译的渠道接受印度的《鹦鹉的故事》的,其中蒙古族接受《鹦鹉的故事》还经过了藏族的过滤,因此与印度梵语《鹦鹉的故事》还不完全相同。
作者简介:  作者系北京大学外国语学院教授。 
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 论印度《鹦鹉的故事》在中国各民族中的传播
    作者: 陈岗龙

    《鹦鹉故事七十则》(Šukasaptati,以下简称《鹦鹉的故事》)是古代印度的梵语故事集。主要内容是:一个商人外出经商,妻子想在丈夫背后出去和情人约会,一只聪明的鹦鹉给她讲了70个故事,从而保住了女主人的贞节。《鹦鹉的故事》采用“大故事套小故事”的连环串插式结构,鹦鹉讲了70个故事,和古代印度的同类故事集《五卷书》《僵死鬼的故事》一样,深受东西方各国人民的喜爱,被翻译成多种语言广泛流传。[※注]《鹦鹉的故事》也很早就传播到中国各民族中,不过传播的途径和来源不尽相同。《鹦鹉的故事》除了古代梵语的“简明本”和“修饰本”等不同时代的版本以外,14世纪就已经被翻译成波斯语,而波斯语的译者并不是逐字逐句翻译原来的梵语故事集,而是删除了其中的一些故事,用《卡里来与迪木奈》《僵尸鬼的故事》等当时在波斯流行的古代印度故事集中的故事替换了原来的故事,由原来的70个故事变成35个故事。这个波斯语的《鹦鹉传奇》(Todi Name)在受波斯文化影响的中国新疆各民族中广泛流传,其中最典型的是维吾尔族的《鹦鹉的故事》和哈萨克族的《鹦鹉的四十个叙事诗》。而藏族和蒙古族是通过佛教的传播和佛经翻译的渠道接受印度的《鹦鹉的故事》的,其中蒙古族接受《鹦鹉的故事》还经过了藏族的过滤,因此与印度梵语《鹦鹉的故事》还不完全相同。本文主要讨论印度的《鹦鹉的故事》在中国各民族中翻译和传播的情况。

    一 汉译佛经中的《鹦鹉的故事》

    印度的《鹦鹉的故事》有没有被翻译成汉语?为此,我们查阅了有关中国民间故事的专业工具书和古代文学研究目录。艾伯华的《中国民间故事类型》[※注]、丁乃通的《中国民间故事类型索引》[※注]和金荣华的《民间故事类型索引》、祁连休的《中国古代民间故事类型研究》、刘守华的《佛经故事与中国民间故事演变》[※注]等工具书和相关著作中都没有收入《鹦鹉的故事》的引子故事——“鹦鹉与商人妻子的故事”,这说明在中国汉族中这个故事并不是一个广泛流传的故事。同时,有关研究中国古代文学中与鹦鹉有关的文学作品的学者的研究论文中也没有提到汉族中流传的“鹦鹉与商人妻子”故事。[※注]可见,《鹦鹉的故事》作为一个结构完整的故事集似乎没有被翻译成汉语。但是,这并不等于说古代的中国人对这个故事类型完全陌生。譬如,唐代诗人元稹著名的《有鸟二十章》中就有:

  • 中国民俗学年鉴2015卷

    出版社:中国社会科学出版社

    出版日期:2016-03

    章节:《中国民俗学年鉴2015》 \  第五篇 年度优秀论文

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 2014年故事研究综述

    来源: 中国民俗学年鉴2015 \ 第三篇 研究综述

    对中国故事学人而言,从事民间故事研究具有很多优势:一是随着“三套集成”工作的完成及非物质文化遗产保护工作的深入,大量在民众口头流传的民间故事文本被记录下来;二是在一些农村地区,传统的讲故事活动依然存在,为故事讲述活动研究提供了良好的条件;三是中国典籍丰富,笔记小说、佛教、道教等典籍中保存了大量的民间

    中国古代民间故事类型

    来源: 中国民俗学年鉴2015 \ 第四篇 论著评介

    《中国古代民间故事类型》是顾希佳继推出六卷本《中国古代民间故事长编》后贡献给故事学界的一部力作。该书兼有工具书和论著特点,上编是“中国古代民间故事类型表”和“中国古代民间故事类型索引”,下编是作者撰写的关于中国古代民间故事类型研究的系列论文。从事中国民间故事研究的学人一方面为古籍中民间故事文本的丰富

    民间故事讲述的话语互动及其田野研究

    来源: 中国文学年鉴2016 \ 论文摘要

    日常生活中的民间故事讲述活动(以下简称讲故事),是讲述人在特定场合用口头语言与听众互动中的讲述行为,其互动话语兼具口头艺术和人际交流的特征。有关讲故事的语言交流的深入研究,是我国故事学亟待拓展的视域之一。讲故事不仅关涉到语言,包括方言、语音、声调、节奏、重复、省略等口语媒介层面,还关涉话语互动的语境

    大写的黄兴

    来源: 湘学年鉴2014 \ 著作选介

    该书共分三册,包括《人生历程的故事》《书翰墨迹的故事》《文物背后的故事》。其中,《人生历程的故事》一书分求学、交友、从戎、共和(护国)四部分,精心选辑了黄兴各个时期故事30余则,从不同的角度展现了黄兴真挚的爱国主义精神、深重的自察自省精神和浓郁的浩然正气。《书翰墨迹的故事》以黄兴书翰墨迹为经,以书翰墨

中国民俗学年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?
引用格式
  • 引用格式
  • word
  • txt
清空清空导出导出复制复制
删除有关《鹦鹉故事七十则》的研究情况,见潘珊著《鹦鹉夜谭:印度鹦鹉故事的文本与流传》,昆仑出版社即出。本文中涉及的印度《鹦鹉故事七十则》和波斯语《鹦鹉的传说》皆引用潘珊的译文,特别鸣谢。
删除[德]艾伯华(Wolfram Eberhard):《中国民间故事类型》,王燕生、周祖生译,商务印书馆1999年版。
删除[美]丁乃通(Nai-tung Ting):《中国民间故事类型索引》,郑建成、李琼、尚孟可、白丁译,中国民间文艺出版社1986年版。
删除刘守华:《佛经故事与中国民间故事演变》,上海古籍出版社2012年版。
删除薛克翘:《中印鹦鹉故事因缘》,《南亚研究》2001年第2期;李娟:《唐代鹦鹉故事的佛教因缘》,《五台山研究》2009年第1期。其中,薛克翘先生的论文对古代中国文学中的鹦鹉的故事的考察比较详细。
删除郭良鋆、黄宝生译:《佛本生故事选》,人民文学出版社2001年版,第119—120页。
删除王邦维选译:《佛经故事》,中华书局2007年版,第35—37页。
删除[苏联]M.克里雅金娜—孔德拉切娃俄译,乌国栋中译,周彤校:《印度鹦鹉故事》(原乌尔都文),天津人民出版社1958年版,第35—37页。
删除王邦维选译:《佛经故事》,中华书局2007年版,第78—79页。
删除李坚尚、刘芳贤编:《珞巴族门巴族民间故事选》(中国少数民族民间文学丛书·故事大系),上海文艺出版社1993年版,第485—490页。
删除西藏高僧洛桑丹比坚赞于1737年写了一部《杜鹃传》,1770年蒙古族高僧阿格旺丹培勒翻译成蒙古文,19世纪的时候喀尔喀蒙古(今蒙古国)高僧丹津拉布杰还把《杜鹃传》搬上了舞台。具体参见《青颈鸟的故事》(蒙古文),内蒙古人民出版社2006年。
删除赵清阳译著:《三江源民间故事》,甘肃民族出版社2010年版,第194—205页。
删除塔热·次仁玉珍搜集整理翻译:《藏北民间故事》,西藏人民出版社1993年版,第345—348页。
删除蒙古文《阿日扎宝日扎汗》,参见印度学者Raghu Vira于1960年在新德里出版的《ARAJI BOOJI》一书。其中影印的蒙古文部分为1928年在蒙古国乌兰巴托出版的《阿日扎宝日扎汗》,藏文为蒙古国立图书馆收藏的藏译本。Raghu Vira把蒙藏《阿日扎宝日扎汗》翻译成现代印地语。
删除阿·莫斯太厄搜集整理、曹纳木转写校注:《阿尔扎波尔扎罕》(蒙古文),民族出版社1989年版,第385—398页。
删除中央民族学院《藏族文学史》编写组编:《藏族民间故事选》(中国少数民族民间文学丛书·故事大系),上海文艺出版社1984年版,第115—119页。
删除阿不都外力·克热木:《浅论维文版〈鹦鹉故事〉的主要母题及其文化内涵》,《西北民族大学学报》2012年第5期。
删除杨知勇:《维吾尔民间文学的奇葩——〈鹦鹉的故事〉》,王堡、雷茂奎主编《新疆民族民间文学研究》,新疆人民出版社1986年版,第97—111页。
删除[苏联]M.克里雅金娜—孔德拉切娃俄译,乌国栋中译,周彤校:《印度鹦鹉故事》(原乌尔都文),天津人民出版社1958年版,第4页。
删除[苏联]M.克里雅金娜—孔德拉切娃俄译,乌国栋中译,周彤校:《印度鹦鹉故事》(原乌尔都文),天津人民出版社1958年版,第6—7页。
删除[苏联]M.克里雅金娜—孔德拉切娃俄译,乌国栋中译,周彤校:《印度鹦鹉故事》(原乌尔都文),天津人民出版社1958年版,第35—37页。
删除善平译:《鹦鹉的故事》,《新疆民族文学》1982年第4期。
删除[苏联]M.克里雅金娜—孔德拉切娃俄译,乌国栋中译,周彤校:《印度鹦鹉故事》(原乌尔都文),天津人民出版社1958年版,第23页。
删除王邦维选译:《佛经故事》,中华书局2007年版,第38—39页。
删除纳训译:《一千零一夜》,人民文学出版社1998年第二次印刷本,第一册,第3—6页。
删除中央民族大学编:《中国民间叙事与民间故事讲述人学术研讨会论文集》,2011年10月,第359—364页。