学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>郭沫若研究年鉴2018卷 >>文献详情

海外郭沫若研究的历史与现状

来源: 郭沫若研究年鉴2018 >> 第九篇 年度访谈 作者: 蔡震 王学东 浏览次数:33
摘要:  王学东:首先非常感谢蔡老师能接受这次访谈,我们主题是谈“郭沫若海外研究的历史与现状” 。那时候做郭沫若研究也才几年,因为参与郭沫若研究学会的学术刊物《郭沫若研究》的编辑工作,陆续组编了一些海外学者研究郭沫若的稿子(译稿) ,主要是传记类和史料类的稿子。这并不是说青年学者要把郭沫若研究作为你唯一的选择,非得紧紧把自己绑在郭沫若研究上,而是说把郭沫若研究作为你研究的一项内容。从国际学术交流的意义上说,郭沫若作为一个研究对象,也需要我们予以更多的学术关注,因为海外学者对于现代中国的文化关注,必然会包括对于郭沫若的研究。
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 海外郭沫若研究的历史与现状
    作者: 蔡震 王学东

    王学东:首先非常感谢蔡老师能接受这次访谈,我们主题是谈“郭沫若海外研究的历史与现状”。首先您是怎么理解“海外汉学”这个概念的呢?

    蔡震:海外汉学这个话题很大。我只能从郭沫若研究这样一个领域来谈谈海外汉学。我们可能对海外汉学分得比较细,但实际上,海外的汉学没有我们分得那么细。他们把古代的、现代的、文学的、历史的、语言的统统放在一起,都作为汉学研究的范围。

    日本汉学是海外汉学的一部分,而且是非常重要的一部分。大概因为语言文化之间存在着某些渊源关系,日本很长时期以来就有大量对于中国思想文化各个方面的研究,包括古代的、现代的,这是其他国家的汉学研究所比不了的。在日本的汉学领域,关注中国现代作家、作品的研究,又是一个很重要的方面,可能相对于关注古代中国,现代文学研究要更多一些。这应该与中国新文学(现代文学)的发生、发展,受到日本近代以来文学发展演进过程的影响有关。事实上,日本至昭和时代的近代文学阶段及其后开始的现代文学阶段,与我们的新文学,后来称作现代文学的演进历史是重叠在一起的。所以中国新文学在一开始,即受到日本文坛的关注。而日本关于中国现代文学的研究,譬如,对于中国现代作家作品最初的译介、评论,几乎是同步于中国现代文学发展的历史。开始在这一领域耕耘的人,许多就是那个时代的人,或者跟那个时代有关的学者。

    王学东:您什么时候开始关注海外郭沫若研究的呢?能具体谈一下您是怎么接触到海外郭沫若研究的过程吗?

    蔡震:我个人接触到海外郭沫若研究,是在上世纪80年代末90年代初。那时候做郭沫若研究也才几年,因为参与郭沫若研究学会的学术刊物《郭沫若研究》的编辑工作,陆续组编了一些海外学者研究郭沫若的稿子(译稿),主要是传记类和史料类的稿子。欧美学者的不多,主要是日本学者的,因此对日本学者的研究有了初步了解。后来作为中国郭沫若研究会学者代表团成员赴日本进行学术访问,开始与日本学者有了直接的学术交流。在上世纪60年代中期以前,郭沫若研究曾经是日本学者研究中国现代文学和历史学的一个重要方面。对于中国现代作家的研究,主要集中在鲁迅研究与郭沫若研究两个方向,关注郭沫若研究的还更多一些。这倒也不足为怪,郭沫若先后在日本生活了二十年,他在文学、史学、古文字学领域最有代表性的成就,几乎都是在这二十年间实现的。而与他同一时代活动在日本文坛、学术界的,当时尚大有人在。所以郭沫若必然会是日本关注中国现代文化的主要研究对象。

  • 郭沫若研究年鉴2018卷

    出版社:中国社会科学出版社

    出版日期:2020-08

    章节:《郭沫若研究年鉴2018》 \  第九篇 年度访谈

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 郭沫若著作韩文翻译概述

    来源: 郭沫若研究年鉴2012 \ 文摘

    由于梁白华的大力倡导和推动,开始有越来越多的韩国学者关注中国现代文学。在经历了20世纪40—70年代的低潮期后,随着1978中国改革开放的深入发展,特别是1992年中韩建交后,研究中国现代文学的学者越来越多,中国现代文学的翻译和研究成果随之增多。此时期郭沫若多方面的成就也受到关注,作品的译介全面开花。体裁涉及郭沫

    现代文学会议及学术活动综述

    来源: 中国文学研究年鉴1986 \ 1985年现代文学研究

    本年度现代文学方面召开的会议及进行的学术活动按性质来分,有纪念性会议,作家作品专门学术讨论会和理论性会议。现将情况简报如下。一、理论性会议 由中国社会科学院文学研究所、中国现代文学研究会、中国现代文学馆在北京联合主办的“现代文学研究创新座谈会”(5月6—11日)是一次关于现代文学研究观念和方法如何更新变革

    1978年以前英语世界的郭沫若研究述评

    来源: 郭沫若研究年鉴2010 \ 论文选粹

    作品译介 从本文作者能力范围所及收集到的第一手英文资料来看,英语世界的郭沫若研究的历史最早始于1936年。英国学者哈罗德·阿克顿和当时在北京大学任教英国文学的学者陈世骧[※注]共同翻译出版了《中国现代诗选》。[※注]《诗选》由译者的《序言》、《论现代诗歌:与冯废名的对话》以及诗歌译文三部分构成,共收录了郭沫若

    学会工作三十年(三)

    来源: 郭沫若研究年鉴2016 \ 第十篇 学人回忆

    对外学术(文化)交流 2009年,在日本冈山,曾由冈山美术馆联合北京郭沫若纪念馆举办过一个以郭沫若展为主的文化交流活动。在联系办展的过程中,冈山美术馆提出希望中国郭沫若研究会也作为主办单位参与活动。这在我们其实没有问题,因为我(后来是我带团赴日参加活动)既是郭沫若纪念馆的一个负责人,也是中国郭沫若研究会的

郭沫若研究年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?