学术殿堂之重器      学术历史之奠基
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
请输入关键词
请选择来源年鉴
  • 年鉴年份:
  • 主编:       
  • 年鉴名称:
当前位置:首页 >>郭沫若研究年鉴2015卷 >>文献详情

萧鼓追随春社近,衣冠简朴古风存

来源: 郭沫若研究年鉴2015 >> 第十二篇 新书推介 作者: 张勇 浏览次数:135
摘要:  蔡震先生的《郭沫若著译作品版本研究》 2015年由东方出版社出版发行了,读后收获良多,现作短文以纪之。《郭沫若著译作品版本研究》共分为五章,近30万字,全书系统全面的“考察梳理郭沫若著译作品的版本情况” ,正如本书的内容介绍中所说该书“是通过对于郭沫若著译作品版本情况的考察梳理,去做一些返现历史的工作。纵观蔡震先生以往的论著和文章,便会发现注重考证、严谨务实是他一贯的风格,而《郭沫若著译作品版本研究》一书更是此种风格的集中体现,简而言之“实”是此书最鲜明的风格。“萧鼓追随春社近,衣冠简朴古风存”应是对《郭沫若著译作品版本研究》的最好诠释,这部著作也应成为郭沫若研究乃至现代文学研究的典范和风向标。
  • 在线阅读
  • 原书中阅读
  • 萧鼓追随春社近,衣冠简朴古风存
    作者: 张勇

    蔡震先生的《郭沫若著译作品版本研究》2015年由东方出版社出版发行了,读后收获良多,现作短文以纪之。

    《郭沫若著译作品版本研究》共分为五章,近30万字,全书系统全面的“考察梳理郭沫若著译作品的版本情况”,正如本书的内容介绍中所说该书“是通过对于郭沫若著译作品版本情况的考察梳理,去做一些返现历史的工作。”既然是去作历史的工作,那么简单朴素便应该是该书最基本的特征。《郭沫若著译作品版本研究》也的确做到了这一点,无论是外在封面的装帧设计,还是内在行文阐释都处处体现出简朴自然的学风和文风。纵观蔡震先生以往的论著和文章,便会发现注重考证、严谨务实是他一贯的风格,而《郭沫若著译作品版本研究》一书更是此种风格的集中体现,简而言之“实”是此书最鲜明的风格。

    一 翔实的史料考订

    郭沫若作为一位从“五四”新文化运动走到“科学春天”的文化大师,他的创作历程就有60多年的时间,不仅如此,郭沫若的创作活动涉及到了文学、史学、古文字学、考古学、翻译等多个学科门类。创作时间跨度长,学科门类多,便造成了郭沫若著译作品版本多样性的存在,虽然在郭沫若研究领域中也有对某部作品或著作版本演变情况相关的研究成果,但是却缺乏系统性和整体性的阐释,《郭沫若著译作品版本研究》的出现便填补了这一研究的空白。

    《郭沫若著译作品版本研究》最鲜明的特征便是,对郭沫若的著作和译作的版本进行了详细的考订和梳理。该著作既对郭沫若作品结集出版与衍变的情况进行了详细的介绍,也对主要的版本出版变动进行了考察,还对主要版本的序跋进行了辑佚和整理,并在此基础上对郭沫若盗版本的问题进行了爬梳和辨析。从这个角度来讲该著作最大的价值,就应该是有关郭沫若著译作品版本最翔实史料的辑佚。

    史料的收集和整理是我们进行相关研究的基础,特别是对郭沫若的研究更是如此。当研究郭沫若某一部作品时,可能你选取的版本不同研究的结论就会随之改变,《郭沫若著译作品版本研究》一书中列举了郭沫若所创作的重要作品的版本变动的详细资料,为学者的研究提供了可靠的论据和可信的史料。仅就《女神》来讲,我们以前的研究者们很可能都没有考虑到《女神》版本变动的情况,正如蔡震先生在著作中所讲的“罔顾《女神》文本修订变化的情况,在《女神》研究中仍屡见不鲜”。通过蔡震先生在著作中所收集到的有关《女神》版本的资料,我们发现仅《凤凰涅槃》一诗在《女神》的各个版本中都有不同的样态,特别是“在1928年的文本修订中,是改动比较大的一篇。该诗结尾部分的‘凤凰和鸣’,原有15小节诗句,改定的文本仅有5小节诗句,除第一小节文字相同,其它4小节文字均有改动。”这样对于不同版本《女神》的考察,所得出的结论都应该是有所差异的。

  • 郭沫若研究年鉴2015卷

    出版社:中国社会科学出版社

    出版日期:2017-02

    章节:《郭沫若研究年鉴2015》 \  第十二篇 新书推介

    在原书中阅读
  • 相似文献
  • 《女神》版本校释与普通话写作

    来源: 郭沫若研究年鉴2012 \ 论文选粹

    共和国文学视野下的文学体制,创建初始便显示出不同凡响的独特威力,对新中国成立以来的文学生态起到了不可忽视的宰制作用。作为文学体制的一部分,普通话写作成为20世纪50年代文学并一直延伸到今的不争事实与主流范式。20世纪50年代中期召开的文字改革会议、现代汉语规范会议,重新定义了普通话概念,约束作家创作去服务于

    郭沫若纪念馆举办“郭沫若著译版本书展”

    来源: 郭沫若研究年鉴2012 \ 资讯·动态

    2012年11—12月,为纪念郭沫若诞辰120周年,郭沫若纪念馆举办“郭沫若著译版本书展”。本展览以实物和图像结合的形式,向公众详细介绍郭沫若著作的版本种类和变化情况,力图客观展示郭沫若对于中国现代文化与学术研究的卓越贡献。本次展览共展出郭沫若著译作品近400本,分为“诗歌·戏剧”“小说·散文·其他”“历史·考古

    郭沫若著译作品盗版本的考察辨析(上)

    来源: 郭沫若研究年鉴2015 \ 第六篇 观点摘编

    郭沫若著译作品的出版,是郭沫若文学活动和学术活动的重要组成,而在考察梳理郭沫若著译作品版本的时候,有一个情况特别需要关注,即,郭沫若著译作品的盗版本问题。盗版本书是郭沫若著译作品出版过程中一个相当突出,又难有定论,十分复杂的问题。但它会直接影响到对于郭沫若的生平活动,尤其是其创作著述活动的历史记述,

    郭沫若著译作品版本研究

    来源: 郭沫若研究年鉴2015 \ 第十二篇 新书推介

    郭沫若在其文学创作、学术研究及翻译活动中,出版了大量著译作品。这些主要由其亲自编订出版物及其各种版本,既是我们阅读郭沫若,也是研究郭沫若最主要的图书文献资料。但在郭沫若辞世后整理出版他的著译作品的过程中,那些原初的出版物,尤其是各种不同的版本,已经近被历史尘封起来了。时至今日,人们很难看到,甚至想不

郭沫若研究年鉴

请输入收藏夹名称
您确定要删除吗?